Утром разговор завели про важенку Ядне. Хозяин чума говорит:
— Жалко, однако, важенку. У тебя все олени жирные и красивые. Не узнаешь, какие молодые, а какие старые. О тебе хорошее слышал. Попробуй поискать у здешних людей. Может, к чьему-то стаду прибилась.
Старик Ядне в стойбище остался. Днем по чумам гостюет, с людьми о делах разговаривает, а сам на чужих оленей посматривает. Нигде не видит своей важенки.
Вот старик ночью вышел на улицу…
Люди в чумах уже спали. Возле стойбища олени ходят, мох копают… Старик достал из своей санки волчью лапу, начал подходить к каждому чуму и дергать жилу. Возле чума братьев Хэури и Томби подергал все жилы и говорит:
— Ну, Волчек, помоги! Пусть скорчатся руки и ноги у того, кто украл мою важенку.
Потом старик пошел в чум Аседе и лег спать.
Утром, только они чай попили, в чум вошла перепуганная женщина:
— У нас беда случилась! Помогите! — сказала.
— Говори, однако, какая беда, — спрашивает Аседе.
— Ночью муж проснулся и говорит: «У меня руки и ноги скорчились и болят. Встать не могу».
Ну, что тут делать! Беда у человека! Помочь надо…
Старики Ядне и Аседе на улицу с женщиной вышли. Возле чума Томби люди собрались, разговаривают, кто-то плачет, а что делать — никто не скажет.
К старику Ядне Хэури подошел, говорит:
— Старик, может, ты во сне что-то видел? Как брат мог заболеть так сразу?
— Во сне ничего я не видел. Может, я ничего не смогу сделать, однако, схожу к твоему брату. Домой все идите.
Старик Ядне подошел к своей санке и незаметно взял волчью лапу, говорит ей:
— Слушай, Волчек! Ты мне помог. Опять пойдешь со мной. Когда дотронусь твоей лапой до скрюченных рук и ног Томби, пусть они выпрямятся.
Спрятал под одеждой волчью лапу и к чуму больного Томби пошел. Зашел, подсел к Томби, говорит:
— Скажи мне… Только правду говори, тогда руки и ноги у тебя выздоровеют. Скажи: как жил, что делал? Где-нибудь своими руками чужого песца или оленя не брал?
— Таких дел у меня много. Не одного песца из чужих пастей [62] утащил я этими руками. Вот в орлином [63] месяце одну чужую важенку поймал. Ее голова еще есть. Еще уши на голове и лоб не сняли, — говорит Томби.
— Ну, ты признался, и теперь ноги и руки у тебя поправятся. Покажи мне голову важенки. Посмотрю на нее. Узнаю, чей это олень.
Старший брат Хэури принес оленью голову.
Старик Ядне увидел голову и говорит:
— Это моей важенки голова. Вот как потерялась моя яловая [64] важенка. Ну, что делать будем? Какого оленя взяли, такого и отдавайте.
Испугались братья…
— Отдадим свою важенку. И еще одну дадим. Только вылечи брата, — говорит Хэури.
Старик Ядне вышел из чума, достал волчью лапу, стал дергать за жилы, говорит:
— Молодец Волчек, помог поймать вора и вернуть важенку. И еще одну дают. Это не хитрость моя. Это наказание за воровство. Они много украли у людей. Пусть у него не перестанут корчиться руки и ноги. Пусть все люди знают, что они воры.
Старик взял оленей и уехал на Малую Хету в свой чум.
Чучунна [65] — горный Абадсы
Якутская сказка
В старые времена это было. Жил в тайге один охотник с семьей: женой и сыном-пареньком. Дружно жили, оленей своих имели, на диких отец с сыном охотились, рыбу вдвоем добывали.
Однажды отец один поехал охотиться на диких оленей. Весь день охотился, вечером вернулся, никакой добычи не имея. Жена и сын увидели, что он изменился и на себя не похожий. Жена разожгла костер и хотела ужин сварить, но он схватил ковш и водой залил огонь. Молча поел холодное мясо, чай холодный попил и лег спать.
Ночью мать услышала крик. Зажгла лучину и видит: сына кто-то за ногу укусил. Мать и сын испугались и до утра не могли уснуть: сидели и смотрели на отца. Отец спал, будто ничего не случилось.
Утром он встал, молча поел холодное мясо, попил холодный чай, собрался на охоту и уехал.
Когда мужчина уехал, сын говорит:
— Это не наш отец. Поеду отца искать.
Собрал две упряжки оленей и отца искать поехал…
Ехал, ехал по следу отца, вот большой сугроб увидел. Остановился, снег начал разгребать и нашел отца в сугробе. Отец еще живой был. Сын положил отца на санки, быстро привез его домой, с матерью отогрели отца и спасли.
Мать рассказала мужу, что приходил на него похожий мужчина, боялся огня, а ночью сына укусил за ногу.
Когда отец совсем ожил, он рассказал, как все было:
— Ехал по дороге и встретил пешего охотника. Когда разговаривали, тот ударил меня и сбросил с санок в сугроб. Я узнал его. Это горный абаасы [66] — Чучунна. Он очень боится огня. Он думает, что я погиб, и сегодня к вам вернется. Надо зажечь большой огонь и убрать воду. Я за чумом спрячусь, а потом вход в чум закрою и выйти не дам ему.
Все приготовили, как отец сказал…
Вот вечером на оленях Чучунна приехал, оленей распряг и в чум зашел. В чуме большой огонь увидел, опять рассердился и ковш с водой искать начал. Ковша нигде не было. Он забегал туда-сюда, а потом упал и начал, как снег, таять. Весь растаял, одни кости остались. В чум зашел отец, щипцами кости Чучунны взял и в огонь бросил.
Так эти люди наказали горного абаасы — Чучунну.
Когда кости сгорели, отец говорит сыну:
— Ты настоящий сын — отца нашел и спас. И Чучунну разгадал. Я хочу, чтобы ты никогда с горным абаасы не встречался. Есть поверье: если парень в день совершеннолетия покажет себя метким стрелком из ружья — он горного абаасы никогда не встретит. Учись метко стрелять.
Так и жили: парень рос и учился метко стрелять.
Вот прошло какое-то время. В день совершеннолетия отец с сыном взяли ружья и в лес пошли, нашли дерево с дуплом, отец говорит:
— Вот видишь дерево? Выстрели в дупло так, чтобы ни одна дробинка в дерево не попала, а все в дупло залетели.
Парень прицелился и выстрелил. Потом полез на дерево, из дупла достал все дробинки и принес отцу.
Отец сосчитал дробинки: их было столько, сколько он зарядил в ружье сына.
Парень вырос сильным богатырем и метким охотником, женился, детей имел. Внуки этих детей и сейчас живут.
А горного абаасы-Чучунну уже давно никто не видел ни в горах, ни в тайге, ни в тундре.
Лыбыра
Долганская сказка
Говорят, в давние времена Лыбыра [67] в наших краях жил. Хитрым и веселым человеком этот Лыбыра был. По Средней земле от стойбища к стойбищу ходил, злых и жадных людей обманывал.
Однажды Лыбыра лодочку добыл и по реке поплыл на этой лодочке.
Плывет и плывет по реке, веслом воду справа-слева гребет, песню веселую поет…
Вот за поворотом камень большой из воды перед лодочкой вырос. Наскочила лодочка на камень и к камню прилипла. Лыбыра веслом от камня оттолкнуться хотел — весло прилипло. Он ударил рукой — рука прилипла, другой рукой ударил — эта прилипла. Ногой пнул камень — нога прилипла, второй ногой пнул — эта нога тоже прилипла. Хотел он животом оттолкнуться — живот прилип, головой толкнул — голова прилипла. Когда к камню весь прилип — этот камень ожил и Апгаа Монгусом [68] стал. На весь лес громко смеясь, Апгаа Монгус с прилипшим Лыбырой на берег вышел.
На берегу оторвал от себя Лыбыру и говорит:
— Вот удача какая! Лыбыра сам ко мне приплыл! Вечерней едой семье моей будешь!
Апгаа Монгус в свой карман Лыбыру положил и домой пошел. Долго по тропе лесом шел. И пока по лесу шел, Лыбыра карман разрезал и на землю выпал.
Домой Апгаа Монгус пришел, одежду на дерево повесил, в чум зашел, жене говорит:
62
Пасть — ловушка давящего типа, преимущественно на песца.
63
Орлиный месяц — январь.
64
Яловая (важенка) — бесплодная; отсутствие приплода у самок.
65
Чучунна — горный абаасы.
66
Абаасы — злые духи, по существовавшему у якутов и долган представлению, обитавшие в Верхнем, в Среднем и Нижнем мирах. Они невидимы, но могут показаться людям в различных образах. Абаасы — создатели всех вредных животных и растений, людям причиняют всевозможные бедствия.
67
Лыбыра — в долганском фольклоре хитрый и находчивый человек.
68
Апгаа Монгус— абаасы, людоед, обжора.